Chienetsu (知恵熱)

Nov 2, 2017 10:52
There is a Japanese term "chienetsu" (知恵熱), which is often used incorrectly.

The "chie" (知恵) means "wisdom," and the "netsu" (熱) means "fever," but can you guess the meaning of the combination, "chienetsu?"

"Chienetsu" means unexplained fever found in infants in half a year to a year after birth.

The etymology comes from the fact that this symptom occurs when infants start to get wisdom.

However, it's often used incorrectly to mean "fever due to an excessive use of one's head."

Incidentally, this fever is referred to as "teething fever" in English because it occurs when teeth begin to grow.
知恵熱

よく間違って使用される日本語に「知恵熱」があります。

「知恵」は "wisdom," 「熱」は "fever" を意味しますが、「知恵熱」が何を意味するか想像できますか?

「知恵熱」は、生後半年から1年ぐらいの頃の乳児に見られる(原因不明の)発熱のことを表します。

ちょうど知恵が付き始める頃に見られる症状であることから、この名前が付けられました。

しかし、その文字面から「頭の使いすぎによる発熱」と間違って使用されることが多いです。

ちなみに英語圏では、歯が生え始める時期の熱ということで "teething fever" と呼ばれているそうです。
No. 1 ynaffit's correction
  • Chienetsu (知恵熱)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • There is a Japanese term "chienetsu" (知恵熱), which is often used incorrectly.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • The "chie" (知恵) means "wisdom," and the "netsu" (熱) means "fever," but can you guess the meaning of the combination, "chienetsu?"
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Chienetsu" means unexplained fever found in infants in half a year to a year after birth.
  • "Chienetsu" refers to an unexplained fever found in infants between half a year to a year after birth.
  • However, it's often used incorrectly to mean "fever due to an excessive use of one's head."
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Incidentally, this fever is referred to as "teething fever" in English because it occurs when teeth begin to grow.
  • Incidentally, this fever is referred to as "teething fever" in English because it occurs when the teeth begin to grow.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
BACK